LinuxMM:

#
# MoinMoin ku system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-08 19:08+0000\n"
"X-Language: Kurdish (XXX in kurdish)\n"
"X-Language-in-English: Kurdish\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Sererastkirinên te nehate tomarkirin!"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan bike têra xwe destûra te "
"tuneye."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Rûpel nayê guherandin!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Li ser revizyonên kevn guherîn nayêne kirin!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Navê rûpel pir dirêj e, hewl bide ku navekî kin têkevê."

#, fuzzy, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Pêşdîtina \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" Sererast Bike"

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Pêşdîtina \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr ""
"Wî rûpelê ku te li ser wê guherîn dikir ji aliyê kesekîn ve hate jêbirin!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr ""
"Wî rûpelê ku te li ser wê guherîn dikir ji aliyê kesekîn din ve hate "
"sererast kirin!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Naverok ji rûpelê %s hate barkirin.]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Naverok ji rûpelê %s hate barkirin.]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Şablona %s nehate dîtin]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Tu nikarî rûpelê %s bixwîne.]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved "
"%(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision "
"%(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last "
"edit somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Nirxa %s ya tê bikaranîn bide nasîn."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Rastnivîsê Kontrol bike"

msgid "Save Changes"
msgstr "Guherînan Tomar Bike"

msgid "Cancel"
msgstr "Betal"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the "
"%(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Pêşdîtin"

msgid "GUI Mode"
msgstr ""

msgid "Load Draft"
msgstr ""

msgid "Trivial change"
msgstr "Guherîna biçûk"

msgid "Comment:"
msgstr "Şîrove:"

msgid "<No addition>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Lêzêde bike: %(category)s"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Karakterên valahiyan yên bikêrî tiştêkî nayên jê bibe"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Sererastkirin hate betalkirin."

#, fuzzy
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te "
"tuneye!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te "
"tuneye!"

#, fuzzy
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te "
"tuneye!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Ji bo tiştên ku te sererast kir em spas dikin."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Rûpelê \"%s\" bi awayekî serkeftî jê hate birin!"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Rûpel nayê quflekirin. Çewtiye nenas (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Rûpel nayê quflekirin. Dosyeya 'curren' ya winda?"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page "
"%s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr ""

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te "
"tuneye!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr ""

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""

msgid "Notifications sent to:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until "
"%(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by "
"%(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another "
"%(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""

msgid "<unknown>"
msgstr "<nenas>"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Agahiyên hesabê te yê wikiyê"

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Navê Bikarhênerı: %s\n"
"\n"
"Şîfreya Têketinê: %s\n"
"\n"
"Ji Bo Forma Têketinê URL %s/?action=userform&uid=%s\n"

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""

msgid "The theme name is not set."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Pelgeha '%(filename)s' nehate barkirin."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!"

msgid "Invalid package file header."
msgstr ""

msgid "Package file format unsupported."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr ""

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr ""

msgid "Invalid username or password."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""

msgid "Text mode"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."

#, fuzzy
msgid "Login and try again."
msgstr " %s û dîsa biceribîne."

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr ""

msgid "Too many arguments"
msgstr ""

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Text matching regular expression \"%(regex)s\" is highlighted. "
"%(switch_link)s."
msgstr ""

msgid "Switch to non-highlighted view"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"Ji ber ku naveroka rûpela hatiye hilanîn kevn e dê li nav encamên lêgerînê "
"neyê rêzkirin!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Guhertoya %(rev)d ya %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Ji rûpela %(page)s hate berêvekirin."

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Ev rûpel wê te bişîne rûpelê \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Rûpelekî Nû Çêbike"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr ""

msgid "Mail not sent"
msgstr "Peyam nehatiye şandin"

msgid "Mail sent OK"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "Dîrok"

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "Attachments"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr ""

msgid "Please log in first."
msgstr ""

msgid "Failed to connect to database."
msgstr ""

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""

#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr ""

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Nav"

msgid "Choose this name"
msgstr ""

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr ""

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Şîfre"

msgid "Associate this name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "Sererastkirin hate betalkirin."

#, fuzzy
msgid "Verification canceled."
msgstr "Sererastkirin hate betalkirin."

#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr ""

msgid "OpenID failure"
msgstr ""

msgid "OpenID failure."
msgstr ""

msgid "No OpenID found in session."
msgstr ""

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr ""

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr ""

msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr ""

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr ""

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr ""

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr ""

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr ""

msgid "No OpenID."
msgstr ""

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""

msgid "Missing user name. Please enter user name and password."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""

#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr ""

msgid "HelpOnParsers"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see "
"%(highlight_help_page)s."
msgstr ""

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; "
"<<Verbatim(**)>>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed "
"''<<Verbatim(**)>>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and "
"italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr ""

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""

msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te "
"tuneye!"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr ""

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; "
"<<Verbatim(''')>>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed "
"''<<Verbatim(''')>>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and "
"italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|"
"linktext]])>>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password is too short."
msgstr "Şîfre"

msgid "Password has not enough different characters."
msgstr ""

msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr ""

msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr ""

msgid "Diffs"
msgstr "Cudahî"

msgid "Info"
msgstr "Agahî"

msgid "Edit"
msgstr "Sererast bike"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "JiEndamtiyêDerkeve"

msgid "Subscribe"
msgstr "Bibe Endam"

msgid "Raw"
msgstr "Xav"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Çap Bike"

msgid "View"
msgstr "Dîtin"

msgid "Up"
msgstr "Jor"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Dema du caran hate tikandin sererastkerê nivîsê veke"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr ""

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr ""

msgid "Show page trail"
msgstr "Dawiya rûpel nîşan bide"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Darikê amûran yê biîkon nîşan bide"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr ""

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Cudatiyan awayekî bixeml nîşan bide"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr ""

msgid "Remember login information"
msgstr "Agahiyên têketinê bîne bîra xwe"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Hesêb heta abadînê bêbandor bike"

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr ""

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "E-peyam"

msgid "Jabber ID"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr ""

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr ""

msgid "Editor size"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by "
"%(editor)s:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Agahiyên hesabê te yê wikiyê"

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""

msgid "anonymous"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr "Rêzik"

msgid "No differences found!"
msgstr "Ferq nehate dîtin!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr ""

msgid "Additions are marked like this."
msgstr ""

msgid "DeleteCache"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr ""

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "[RSS]"
msgstr ""

msgid "[DELETED]"
msgstr "[RAKIRIÎ]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ROJANEKIRÎ]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr ""

msgid "[CONFLICT]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr "[NÛ]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[CUDA]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[JÊR]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[JOR]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr "Derkeve"

msgid "Login"
msgstr "Têketin"

msgid "Clear message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Titles"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "More Actions:"
msgstr ""

msgid "------------------------"
msgstr ""

msgid "Raw Text"
msgstr ""

msgid "Print View"
msgstr ""

msgid "Delete Cache"
msgstr ""

msgid "Rename Page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Copy Page"
msgstr "Biçe Rûpel"

msgid "Delete Page"
msgstr ""

msgid "Like Pages"
msgstr ""

msgid "Local Site Map"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "My Pages"
msgstr "Rûpel"

#, fuzzy
msgid "Subscribe User"
msgstr "Bibe Endam"

#, fuzzy
msgid "Remove Spam"
msgstr "Lînk Rake"

msgid "Revert to this revision"
msgstr ""

msgid "Package Pages"
msgstr ""

msgid "Render as Docbook"
msgstr ""

msgid "Sync Pages"
msgstr ""

msgid "Do"
msgstr "Bike"

#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Şirove"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Sererast bike (Nivîs)"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Sererast bike (GUI)"

msgid "Immutable Page"
msgstr ""

msgid "Remove Link"
msgstr "Lînk Rake"

msgid "Add Link"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "Wiki Markup"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr "Wîkî"

msgid "Page"
msgstr "Rûpel"

msgid "User"
msgstr "Bikarhêner"

msgid "[ATTACH]"
msgstr ""

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr ""

msgid "You must specify an output file!"
msgstr ""

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""

msgid "All attachments included into the package."
msgstr ""

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attachment link"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, fuzzy
msgid "Page link"
msgstr "Rûpel"

msgid "Changed page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page changed"
msgstr "Guherînan Tomar Bike"

msgid "Page has been modified"
msgstr ""

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr ""

msgid "Page has been renamed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Page has been deleted"
msgstr "Rûpelê \"%s\" bi awayekî serkeftî jê hate birin!"

msgid "Page has been copied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, fuzzy
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "[%d heb pêvek]"

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî."

msgid "A new account has been created"
msgstr ""

msgid "Trivial "
msgstr "Biçûk "

msgid "New page:\n"
msgstr "Rûpela nu:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Ferq nehate dîtin!\n"

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "%.2f çirke"

#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Pêşdîtin"

msgid "Next"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "rev"
msgstr "paş de bistîne"

msgid "current"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr ""

msgid "match"
msgstr ""

msgid "matches"
msgstr ""

msgid "about"
msgstr ""

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Include all attachments?"
msgstr "[%d heb pêvek]"

msgid "Package pages"
msgstr ""

msgid "Package name"
msgstr ""

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr ""

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Operation was canceled."
msgstr "Sererastkirin hate betalkirin."

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr ""

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr ""

msgid "A severe error occurred:"
msgstr ""

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""

msgid "Synchronisation started -"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Rûpelê \"%s\" bi awayekî serkeftî jê hate birin!"

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attachment location"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, fuzzy
msgid "Page name"
msgstr "Rûpela nu:\n"

#, fuzzy
msgid "Attachment name"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, fuzzy
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, fuzzy
msgid "List of attachments"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, fuzzy
msgid "Available attachments for page"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr ""

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr ""

msgid "Please choose:"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

#, fuzzy
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""

msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr ""

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr ""

msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî."

#, fuzzy
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Pêveka '%(filename)s' jê hate birin."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Pêşdîtina \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d heb pêvek]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Ji bo pêvekê navê pelgehê nehate diyarkirin!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""

msgid "del"
msgstr "Jê bibe"

msgid "move"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "get"
msgstr "bîne"

msgid "edit"
msgstr "sererast bike"

msgid "view"
msgstr "dîtin"

msgid "unzip"
msgstr "veke"

msgid "install"
msgstr "saz bike"

msgid "All files"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected Files:"
msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"

#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "RûpelêRake"

#, fuzzy
msgid "move to page"
msgstr "Lînk Rake"

msgid "Do it."
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/"
"%(new_filename)s'."
msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!"

msgid "New Attachment"
msgstr ""

msgid "File to upload"
msgstr "Pelgeha ku wê were şandin"

msgid "Rename to"
msgstr "Ji nû ve binavîne"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr ""

msgid "Attached Files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr ""

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr ""

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "Pêveka '%(filename)s' hate barkirin."

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""

msgid "Move aborted!"
msgstr ""

msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New page name"
msgstr "Rûpela nu:\n"

#, fuzzy
msgid "New attachment name"
msgstr "[%d heb pêvek]"

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Pêveka '%(filename)s' hate barkirin."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit "
"(%(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: "
"%(filelist)s)."
msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Package script:"
msgstr ""

msgid "File Name"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Mezinahi"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "General Information"
msgstr "Agahiya Giştî"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Mezinahiya rûpel: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr ""

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Bikarhênerên ku hatine lîstekirin xwe li vî rûpelî tomar kirine:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to "
"'''%(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""

msgid "Newer"
msgstr ""

msgid "Older"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr ""

msgid "Diff"
msgstr "Diff"

msgid "Editor"
msgstr "Edîtor"

msgid "Comment"
msgstr "Şirove"

msgid "Action"
msgstr "Çalakî"

#, fuzzy
msgid "to previous"
msgstr "Pêşdîtin"

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid "Revision History"
msgstr ""

msgid "No log entries found."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Der barê \"%s\" de agahî"

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Agahiyên Rûpelê Giştî"

msgid "Page hits and edits"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr ""

msgid "Really delete this page?"
msgstr ""

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
"%(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "MyPages management"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of "
"%(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr ""

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Çewtiyên rastnivîsandinê nehatin dîtin!"

#, fuzzy
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Rûpelên vala nayên tomarkirin."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr ""

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Ji kerema xwe re navnîşaneke e-peyaman ya derbasdar binivîse!"

#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Bikarhêner"

msgid "Mail me my account data"
msgstr ""

msgid "Recovery token"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Şîfre"

msgid "New password (repeat)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reset my password"
msgstr "Şîfre"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Şîfreyên ku te nivîsand li hev nakin!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr ""

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr ""

msgid "Your token is invalid!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Şîfre"

msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost password"
msgstr "Şîfre"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""

msgid "Trust root"
msgstr ""

msgid "Identity URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Remember decision"
msgstr "Guhertoya Python"

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr ""

msgid "Approve"
msgstr ""

msgid "Don't approve"
msgstr ""

msgid "OpenID not served"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Bila haya te ji guherînên biçûk hebe"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Bibe Endam"

msgid "Not a user:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

msgid "Print slide show"
msgstr ""

msgid "Edit slide show"
msgstr ""

msgid "Quit"
msgstr ""

msgid "Quit slide show"
msgstr ""

msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr ""

msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr ""

msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr ""

msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr ""

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Xanxank ne çalak e!"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Divê tu cureyekî xanxankan diyar bike!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Ji bo pêvekê navê pelgehê nehate diyarkirin!"

msgid "Upload page content"
msgstr ""

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""

msgid "File to load page content from"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr ""

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr ""

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr ""

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr ""

msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Tu bû endamê vî rûpelî."

msgid "TextCha: Wrong answer! Try again below..."
msgstr ""

msgid ""
"Supplying a comment is mandatory. Write a comment below and try again..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr ""

msgid "Empty target name given."
msgstr ""

msgid "Edit drawing"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan pêk bîne têra xwe destûra te "
"tuneye!"

#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Rûpel"

#, fuzzy
msgid "Select Author"
msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"

msgid "Revert all!"
msgstr ""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr ""

msgid "Really copy this page?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are now logged out."
msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

#, fuzzy
msgid "No page packages found."
msgstr "Guherînan Tomar Bike"

#, fuzzy
msgid "page package"
msgstr "Guherînan Tomar Bike"

msgid "Choose:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr ""

msgid "No older revisions available!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(%d guherto dide ber hev)"

#, fuzzy
msgid "Previous change"
msgstr "Pêşdîtin"

#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "Guherînan Tomar Bike"

msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr ""

msgid "No older revision available for diff"
msgstr ""

msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr ""

msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr ""

msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr ""

msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr ""

msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr ""

msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr ""

msgid "No newer revision available for diff"
msgstr ""

msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr ""

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr ""

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Vî navê bikarhêner ji aliyê bikarhênerekî din hatiye stendin."

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Ji kerema xwe re şîfreyekê binivîse!"

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Ev e-peyam ji aliyê hesabekî din ve tê bikaranîn."

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Hesabê bikarhêner hate çêkirin. Tu dikarî vî hesabî bikar bîne û têkevê."

msgid "Password repeat"
msgstr ""

msgid "TextCha (required)"
msgstr ""

msgid "Create Profile"
msgstr ""

msgid "Create Account"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr ""

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr ""

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!"

msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr ""

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr ""

msgid "Wiki Backup"
msgstr ""

msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""

msgid "Backup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî li ser rûpel karê %s bikî têra xwe destûra te tuneye."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr ""

msgid "Revert"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr ""

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""

msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Really revert this page?"
msgstr "Jixwe te ev rûpel tomar kir!"

msgid "OpenID"
msgstr ""

msgid "Member of Groups"
msgstr ""

msgid "Jabber"
msgstr ""

msgid "Disable user"
msgstr ""

msgid "Enable user"
msgstr ""

msgid "disabled"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mail account data"
msgstr "Peyam nehatiye şandin"

msgid "RecentChanges"
msgstr ""

msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr ""

msgid "TitleIndex"
msgstr ""

msgid "WordIndex"
msgstr ""

msgid "FindPage"
msgstr "RûpelBibîne"

msgid "MissingPage"
msgstr ""

msgid "MissingHomePage"
msgstr ""

msgid "WikiHomePage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "WikiName"
msgstr "Nav"

msgid "WikiWikiWeb"
msgstr ""

msgid "FrontPage"
msgstr ""

msgid "WikiSandBox"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "InterWiki"
msgstr "Wîkî"

msgid "AbandonedPages"
msgstr ""

msgid "OrphanedPages"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "WantedPages"
msgstr "RûpelBibîne"

msgid "EventStats"
msgstr ""

msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr ""

msgid "EventStats/Languages"
msgstr ""

msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PageSize"
msgstr "Mezinahi"

#, fuzzy
msgid "PageHits"
msgstr "Rûpel"

#, fuzzy
msgid "RandomPage"
msgstr "RûpelBibîne"

#, fuzzy
msgid "XsltVersion"
msgstr "Guhertoya Python"

msgid "FortuneCookies"
msgstr ""

msgid "WikiLicense"
msgstr ""

msgid "CategoryCategory"
msgstr ""

msgid "CategoryHomepage"
msgstr ""

msgid "CategoryTemplate"
msgstr ""

msgid "HomepageTemplate"
msgstr ""

msgid "HelpTemplate"
msgstr ""

msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr ""

msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr ""

msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr ""

msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr ""

msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr ""

msgid "SlideShowTemplate"
msgstr ""

msgid "SlideTemplate"
msgstr ""

msgid "SyncJobTemplate"
msgstr ""

msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr ""

msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr ""

msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr ""

msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr ""

msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr ""

msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "VebijêrkênBikarhêner"

msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr ""

msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr ""

msgid "HelpOnAdministration"
msgstr ""

msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr ""

msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr ""

msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr ""

msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr ""

msgid "HelpOnNotification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnRobots"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

#, fuzzy
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr ""

msgid "HelpOnXapian"
msgstr ""

msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MoinMoin"
msgstr "Guhertoya MoinMoin"

msgid "HelpContents"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpForBeginners"
msgstr ""

msgid "HelpForUsers"
msgstr ""

msgid "HelpIndex"
msgstr ""

msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnActions"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr ""

msgid "HelpOnCategories"
msgstr ""

msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr ""

msgid "HelpOnEditing"
msgstr ""

msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr ""

msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnImages"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnLanguages"
msgstr ""

msgid "HelpOnLinking"
msgstr ""

msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnLists"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

#, fuzzy
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "Têketin"

msgid "HelpOnMacros"
msgstr ""

msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr ""

msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr ""

msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr ""

msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr ""

msgid "HelpOnNavigation"
msgstr ""

msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr ""

msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr ""

msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr ""

msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr ""

msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr ""

msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnRules"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

msgid "HelpOnSearching"
msgstr ""

msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr ""

msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr ""

msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr ""

msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr ""

msgid "HelpOnSmileys"
msgstr ""

msgid "HelpOnSpam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "KontrolaRastnivîsandinê"

msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr ""

msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr ""

msgid "HelpOnTables"
msgstr ""

msgid "HelpOnTemplates"
msgstr ""

msgid "HelpOnThemes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "VebijêrkênBikarhêner"

msgid "HelpOnVariables"
msgstr ""

msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "HelpOnComments"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

#, fuzzy
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "JiEndamtiyêDerkeve"

msgid "CamelCase"
msgstr ""

msgid "WikiCourse"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "VebijêrkênBikarhêner"

msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr ""

msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr ""

msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr ""

msgid "Sun"
msgstr "Ykş"

msgid "Mon"
msgstr "Duş"

msgid "Tue"
msgstr "Sêş"

msgid "Wed"
msgstr "Crş"

msgid "Thu"
msgstr "Pnş"

msgid "Fri"
msgstr "În"

msgid "Sat"
msgstr "Şem"

msgid "AttachFile"
msgstr ""

msgid "DeletePage"
msgstr "RûpelêRake"

msgid "LikePages"
msgstr ""

msgid "LocalSiteMap"
msgstr ""

msgid "RenamePage"
msgstr ""

msgid "SpellCheck"
msgstr "KontrolaRastnivîsandinê"

msgid "Discussion"
msgstr ""

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr "Yên din"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr ""

msgid "Page Size Distribution"
msgstr ""

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr ""

msgid "# of pages of this size"
msgstr ""

msgid "Views/day"
msgstr ""

msgid "Edits/day"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr ""

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""

msgid "date"
msgstr "dîrok"

msgid "# of hits"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Mîhengên gerokê>"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr ""

msgid "Include system pages"
msgstr "Rûpelên pergalê bihundirîne"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Rûpelên pergalê derxe"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr ""

msgid "Python Version"
msgstr "Guhertoya Python"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Guhertoya MoinMoin"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Guherto %s [Revizyon %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "Guhertoya 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr ""

msgid "Number of system pages"
msgstr ""

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Hejmara rûpelên ku hatine berhevkirin"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr ""

msgid "Entries in edit log"
msgstr ""

msgid "NONE"
msgstr "TUNE"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Makroyên hatine pêşxistin yên giştî"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Makroyên hatine pêşxistin yên herêmî"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Karên hatine pêşxistin yên giştî"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Karên hatine pêşxistin yên giştî"

msgid "Global parsers"
msgstr "Veqetanderên giştî"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Makroyên hatine pêşxistin yên herêmî"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "index unavailable"
msgstr ""

msgid "index available"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Xapian search"
msgstr "Lêgerîna Lupy"

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

msgid "Active threads"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search for items"
msgstr "Li Sernavan Bigere"

msgid "containing all the following terms"
msgstr ""

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr ""

msgid "not containing the following terms"
msgstr ""

msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr ""

msgid "any category"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "any language"
msgstr "Zimanê ku tê tercîhkirin"

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Categories"
msgstr ""

msgid "File Type"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search only in titles"
msgstr "Li Sernavan Bigere"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr ""

msgid "Exclude underlay"
msgstr ""

msgid "No system items"
msgstr ""

msgid "Search in all page revisions"
msgstr ""

msgid "Go get it!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "NaverokaAlîkariyê"

#, fuzzy
msgid "Variable name"
msgstr "RûpelBibîne"

msgid "Default"
msgstr "Standart"

msgid "Description"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lexer description"
msgstr "Guhertoya Python"

#, fuzzy
msgid "Lexer names"
msgstr "Bikarhêner"

#, fuzzy
msgid "File patterns"
msgstr "[%d heb pêvek]"

msgid "Mimetypes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr ""

msgid "No parent page found!"
msgstr ""

msgid "Slideshow"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Destpêk"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File attachment browser"
msgstr "[%d heb pêvek]"

msgid "User account browser"
msgstr ""

msgid "Search Titles"
msgstr "Li Sernavan Bigere"

msgid "Display context of search results"
msgstr ""

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr ""

msgid "Search Text"
msgstr "Lêgerîna Nivîsê"

#, python-format
msgid "Unknown macro parameter: %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"More than one needle with search_macro_parse_args config option enabled "
"('%(needle)s' found already, '%(arg)s' occurred)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: invalid macro name>>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""

msgid "Go To Page"
msgstr "Biçe Rûpel"

msgid "Wiki configuration"
msgstr ""

msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""

msgid "Setting"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr ""

msgid "(no bookmark set)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr ""

msgid "Delete bookmark"
msgstr ""

msgid "Set bookmark"
msgstr ""

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s="
"%(argument_value)s!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "Switch user"
msgstr ""

msgid "No user selected"
msgstr ""

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""

msgid "You are the only user."
msgstr ""

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"

#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "VebijêrkênBikarhêner"

#, fuzzy
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Ev e-peyam ji aliyê hesabekî din ve tê bikaranîn."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Dirbê '%(theme_name)s' nayê barkirin!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Taybetmendiyên bikarhêner hate tomarkirin!"

msgid "the one preferred"
msgstr "Ya tê tercîhkirin"

msgid "free choice"
msgstr "Hilbiajrtina girêdayî daxwazan"

msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Dirbê ku tê tercîhkirin"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Taybetmendiyên Sererastkerê Nivîsê"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr ""

msgid "Time zone"
msgstr ""

msgid "Your time is"
msgstr "Vêga saeta te"

msgid "Server time is"
msgstr "Saeta pêşkêşker"

msgid "Date format"
msgstr "Celebê dîrokê"

msgid "Preferred language"
msgstr "Zimanê ku tê tercîhkirin"

msgid "General options"
msgstr "Vebijarkên giştî"

msgid "Quick links"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Şîfre"

msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr ""

msgid "OpenID settings"
msgstr ""

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr ""

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr ""

msgid "No OpenID given."
msgstr ""

msgid "OpenID is already present."
msgstr ""

msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr ""

msgid "OpenID added successfully."
msgstr ""

msgid "Current OpenIDs"
msgstr ""

msgid "Remove selected"
msgstr ""

msgid "Add OpenID"
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr ""

msgid "Notification settings saved!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'''Email'''"
msgstr "E-peyam"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr ""

msgid "'''Event type'''"
msgstr ""

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr ""

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Subscribed events"
msgstr "Bibe Endam"

msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr ""

msgid "OpenID server"
msgstr ""

msgid "The selected websites have been removed."
msgstr ""

msgid "Trusted websites"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

msgid "Toggle line numbers"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "Rûpela nu:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "InstallDocs"
#~ msgstr "saz bike"

#, fuzzy
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo ku tu karibî li ser vî rûpelî guherînan bike têra xwe destûra te "
#~ "tuneye."

#, fuzzy
#~ msgid "BadContent"
#~ msgstr "NaverokaAlîkariyê"

#, fuzzy
#~ msgid "LocalBadContent"
#~ msgstr "NaverokaAlîkariyê"

#, fuzzy
#~ msgid "EditedSystemPages"
#~ msgstr "Rûpelên pergalê derxe"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to log in."
#~ msgstr "Ji bo nîşandana vî rûpelî têra xwe destûra te tuneye."

#, fuzzy
#~ msgid "Xapian Version"
#~ msgstr "Guhertoya MoinMoin"

#, fuzzy
#~ msgid "PyStemmer Version"
#~ msgstr "Guhertoya Python"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
#~ msgstr "Pêveka '%(filename)s' nayê dîtin!"

#, fuzzy
#~ msgid "SendMyPassword"
#~ msgstr "Şîfre"

#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
#~ msgstr "Bila haya te ji guherînên biçûk hebe"

#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
#~ msgstr "Dêvila serûpel, rûpelê ku herî dawî hate ziyaretkirin nîşan bide"

#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(Tenê dema ku te şîfre guherand)"

#~ msgid "raw"
#~ msgstr "xav"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "çap"