• Immutable Page
  • Info
  • Attachments

MoinI18n/fa


#
# MoinMoin fa system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 01:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 17:11+0330\n"
"Last-Translator: Mehdi Hassanpour <h.mehdi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <h.mehdi@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: rtl\n"
"X-Language: Farsi\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Language-in-English: Persian\n"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"نسخه های پشتیبان گرفته شده از این صفحه راضی کننده نبوده اند و در نتایج جستجو "
"نخواهند آمد!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "ویرایش %(rev)d as of %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "ارجاع از صفحه \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "این صفحه به صفحه \"%(page)s\" ارجاع داده میشود"

#, python-format
msgid ""
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
"To use this form on other pages, insert a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro call.-~\n"
msgstr ""
"~-If·you·submit·this·form,·the·submitted·values·will·be·displayed.\n"
"To·use·this·form·on·other·pages,·insert·a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{····[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro·call.-~\n"

msgid "Create New Page"
msgstr "صفحه جدید ایجاد نمایید"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "شما مجاز به مشاهده این صفحه نیستید"

msgid "DeleteCache"
msgstr "حافظه داده ها"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(cached·%s)"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "شما مجاز به ویرایش این صفحه نمی باشید"

msgid "Page is immutable!"
msgstr "این صفحه قابل تغییر نمی باشد"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "شما نمی توانید ویرایش های قبلی را ویرایش نمایید"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "زمان قفلی که شما گذاشته اید به سر آمده است٬ آماده ویرایش مجدد باشید"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "نام این صفحه بسیار بلند است٬ لطفا نام کوتاه تری انتخاب نمایید"

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "ویرایش \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "پیش نمایش \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "زمان قفل ویرایش شما بر روی %(lock_page)s به پایان رسیده است"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""
"زمان قفل ویرایش شما بر روی %(lock_page)s در مدت زمان # دقیقه به پایان میرسد"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""
"زمان·قفل·ویرایش·شما·بر·روی·%(lock_page)s·در·مدت·زمان·#·ثانیه·به·پایان·میرسد"

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "شخص دیگری زمانی که شما در حال ویرایش این صفحه بودید آنرا حذف نموده است"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "شخص·دیگری·زمانی·که·شما·در·حال·ویرایش·این·صفحه·بودید·آنرا·ویرایش·نموده·است"

#, python-format
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
msgstr ""
"شخص·دیگری·زمانی·که·شما·در·حال·ویرایش·این·صفحه·بودید·آنرا·را·ذخیره·نموده·است\n"
"لطفا یک بار صفحه را مرور نموده و سپس صفحه را ذخیره نمایید. این صفحه را "
"همینگونه که هست ذخیره ننمایید\n"
"جهت مشاهده تغییرات صورت گرفته نگاهی به صفحه تغییرات در %(difflink)s بیندازید"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "محتویات صفحه جدید از %s بارگذاری شده اند"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "قالب %s پیدا نشد"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "شما %s را مطالعه ننموده اید"

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "در مورد %s اینجا توضیح دهید"

msgid "Check Spelling"
msgstr "تصحیح املایی"

msgid "Save Changes"
msgstr "تغییرات ذخیره شود"

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"با فشردن کلید '''%(save_button_text)s''' تغییرات شما زیر %(license_link)s "
"اعمل میشوند.\n"
"اگر مایل نیستید برای لغو تغییرات خود دکمه '''%(cancel_button_text)s''' را "
"فشار دهید"

msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

msgid "GUI Mode"
msgstr "حالت گرافیکی"

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "تغییراتی که شما انجام داده اید ذخیره نشده اند !"

msgid "Comment:"
msgstr "نظر:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<چیزی اضافه نمی شود>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "به %(category)s اضافه شود"

msgid "Trivial change"
msgstr "تغییرات جزئی"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "جاهای خالی را از هر خط حذف کن"

msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
"·Emphasis::·[[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]];·[[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]];·[[Verbatim"
"(''''')]]'''''bold·italics'''''[[Verbatim(''''')]];·[[Verbatim"
"('')]]''mixed·''[[Verbatim(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]]"
"·and·italics''[[Verbatim('')]];·[[Verbatim(----)]]·horizontal·rule.\n"
"·Headings::·[[Verbatim(=)]]·Title·1·[[Verbatim(=)]];·[[Verbatim(==)]]"
"·Title·2·[[Verbatim(==)]];·[[Verbatim(===)]]·Title·3·[[Verbatim(===)]];···"
"[[Verbatim(====)]]·Title·4·[[Verbatim(====)]];·[[Verbatim(=====)]]·Title·5·"
"[[Verbatim(=====)]].\n"
"·Lists::·space·and·one·of:·*·bullets;·1.,·a.,·A.,·i.,·I.·numbered·items;·1."
"#n·start·numbering·at·n;·space·alone·indents.\n"
"·Links::·[[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]];·[[Verbatim"
"([\"brackets·and·double·quotes\"])]];·url;·[url];·[url·label].\n"
"·Tables::·||·cell·text·||||·cell·text·spanning·2·columns·||;"
"····no·trailing·white·space·allowed·after·tables·or·titles.\n"
"\n"
"(!)·For·more·help,·see·HelpOnEditing·or·SyntaxReference.\n"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "ویرایش لغو شد."

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr ""
"با تشکر از تغییراتی که انجام دادید. از حسن توجه شما به جزئیات قدردانی می "
"نماییم."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "صفحه \"%s\" با موفقیت حذف شد!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"کاربر گرامی٬\n"
"\n"
"شما عضو یک صفحه و یا یک دسته wiki در \"%(sitename)s\" شده اید برای اطلاع از "
"تغییرات صورت گرفته\n"
"این صفحه توسط %(editor)s ویرایش شده است:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"نظر ارسال شده در مورد این تغییرات:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "صفحه جدید:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "تغییری یافت نشد!\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr "[%(sitename)s]·%(trivial)sUpdate·of·\"%(pagename)s\"·by·%(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "جزئی"

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "وضعیت ایمیل های آگاه سازی:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s]·%(recipients)s:·%(status)s"

#, python-format
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
msgstr "نسخه پشتیبان صفحه \"%(pagename)s\" در تاریخ %(date)s وارد شد"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "این صفحه قفل ویرایش نشد. ایراد منتظره (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "این صفحه قفل ویرایش نشد. فایل از دست رفته است ؟"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "شما مجاز به ویرایش این صفحه نمی باشید!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "ذخیره صفحات خالی مجاز نیست."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "شما این صفحه را ذخیر نموده اید !"

msgid ""
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
"\n"
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
"\n"
"''Do not just replace\n"
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
msgstr ""
"متاسفانه شخص دیگری در حالی که شما مشغول ویرایش این بودید صفحه را ذخیره نموده "
"است.\n"
"\n"
"لطفا مراحل زیر را انجام دهید: دکمه back مرورگر خود را فشار داده و روی لینک "
"Edit Text مجددا کلیک نمایید.\n"
"اکنون مجددا تغییرات خود را در صفحه انجام دهید.\n"
"\n"
"لطفا با توجه به تغییراتی که نفر قبل انجام داده است شما مجددا صفحه را مرور "
"نموده و تغییراتی را که لازم میدانید اعمال نمایید.\n"

#, python-format
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
msgstr ""
"نسخه پشتیبانی از تغییراتی که شما اعمال نموده اید [%(backup_url)s·اینجا] وجود "
"دارد."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "تغییری از طرف شما اعمال نشد٬ چیزی ذخیره نشد!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"شما مجاز به تغییر ACL ها در این صفحه نمی باشید. این کار نیاز به سطح دسترسی "
"مدیر دارد!"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"زمان قفل ویرایش %(owner)s در %(mins_ago)d پیش منقضی شده است و قفل ویرایش این "
"صفحه در اختیار شما می باشد."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr "سایر کاربران تا %(bumptime)s دیگر مجاز به تغییر این صفحه نخواهند بود."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"سایر کاربران تا %(bumptime)s دیگر پیغامی مبنی بر اینکه شما در حال ویرایش این "
"صفحه می باشید دریافت خواهند نمود."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "جهت تمدید مدت زمان قفل ویرایش دکمه Preview را فشار دهید."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"این صفحه توسط %(owner)sها تا %(timestamp)s xxx %(mins_valid)d xxx دیگر بدلیل "
"در حال ویرایش بودن قفل شده است."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"این صفحه برای پیش نمایش و یا ویرایش در %(timestamp)s توسط %(owner)s.[[BR]]\n"
"باز شده است.برای جلوگیری از ناسازگاریهای ناخواسته از ویرایش این صفحه حداقل "
"برای مدت زمان %(mins_valid)d·دقیقه(s),\n"
"دیگر خودداری نمایید.'''[[BR]]\n"
"جهت ترک ویرایشگر دکمه Cancel را فشار دهید."

msgid "<unknown>"
msgstr "<نامشخص>"

msgid "Diffs"
msgstr "تغییرات"

msgid "Info"
msgstr "اطلاع"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "غیر عضو"

msgid "Subscribe"
msgstr "عضویت"

msgid "Raw"
msgstr "Raw"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "چاپ"

msgid "View"
msgstr "دیدن"

msgid "Up"
msgstr "بالا"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr "لطفا در اطلاعات نویسنده آدرس ایمیل من را اصلاح نمایید."

msgid "Open editor on double click"
msgstr "با دوبار کلیک ویرایشگر را باز کن"

msgid "Remember last page visited"
msgstr "آخرین صفحه ای که میبینم را به خاطر بسپار"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "به جای لینک صفحه هایی که وجود ندارند علامت سوال بگذار"

msgid "Show page trail"
msgstr "دنبالک صفحه را نشان بده"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "نوار ابزار آیکونها را نشان بده"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "دنبالکهای بالا/پایین را در بلای صفحه نشان بده"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "تفاوتهای فانتزی را نشان بده"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "بین نام ویکی های نمایش داده شده فاصله اضافه کن"

msgid "Remember login information"
msgstr "اطلاعات ورودی مرا به خاطر بسپار"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "عضویت در گزارش تغییرات جزئی"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "این حساب کاربری را برای همیشه غیرفعال کن"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr "(از نام''''''نام خانوادگی استفاده نمایید)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "نام مستعار"

msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"

msgid "Password repeat"
msgstr "تکرار کلمه عبور"

msgid "(Only when changing passwords)"
msgstr "(فقط برای زمانی که میخواهید کلمه عبور خود را تغییر دهید)"

msgid "Email"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "User CSS URL"
msgstr "آدرس CSS کاربر"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(جهت غیر فعال نمودن CSS کاربر٬ این قسمت را خالی گذارید)"

msgid "Editor size"
msgstr "اندازه ویرایشگر"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"نام کاربری غیر قابل قبول {{{'%s'}}} نام کاربری میتواند شامل کاراکترهای "
"شمارشی Unicode با یک فاصله بین کلمات باشد.\n"
"نام صفحات گروهی قابل قبول نیست."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
msgstr "شما مجاز به %s روی این صفحه نمی باشید"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

#, python-format
msgid " %s and try again."
msgstr "لطفا %s نموده و مجددا سعی نمایید."

#, python-format
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
msgstr "%(hits)d نتیجه بدست آمده از حدود %(pages)d صفحه"

#, python-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f ثانیه"

msgid "match"
msgstr "برابری"

msgid "matches"
msgstr "برابری ها"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
msgstr "نام کاربری: %s\n"
"\n"
"کلمه عبور: %s\n"
"\n"
"آدرس ورود: %s/?action=userform&uid=%s\n"
"\n"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr "شخصی درخواست نموده است تا اطلاعات کاربری شما به آدرس ایمیلش ارسال شود.\n"
"\n"
"در صورتی که کلمه عبور خود را فراموش نموده اید از اطلاعات زیر استفاده نموده و کلمه عبور را همینگونه که ذکر شده در قسمت کلمه عبور با کمک copy و paste بنویسید.\n"
"\n"
"پس از ورود خوب می توانید کلمه عبور خود را تغییر دهید.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] اطلاعات مربوط به حساب کاربری شما"

msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
msgstr "کوکی ها پاک شدند و شما اکنون از سیستم خارج شده اید."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr "گزینه جابجایی ایمیل برای این ویکی فعال نمی باشد.\n"
"از صاحب ویکی بخواهید تا این امکان را فراهم آورد."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد نمایید!"

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "هیچ حساب کاربری مطابق با آدرس ایمیل '%(email)s' یافت نشد!"

#, python-format
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
msgstr "نام کاربری {{{\"%s\"}}} یافت نشد. لطفا نام کاربری و کلمه عبور را وارد نمایید."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "کلمه رمز از دست رفته است. لطفا نام کاربری و کلمه عبور خود را وارد نمایید."

#, python-format
msgid "Account \"%s\" is disabled."
msgstr "حساب کاربری \"%s\" خیر فعال شده است."

msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "متاسفم٬ کلمه عبور اشتباه می باشد."

msgid "Bad relogin URL."
msgstr "آدرس ورود مجدد اشتباه است."

msgid "Unknown user."
msgstr "کاربر غیر ثبت شده"

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr "از بخش مرجع کاربران برای تغییر تنظیمات خود و یا ایجاد یک حساب جدید استفاده نمایید."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "محل نام کاربری خالی است. لطفا یک نام کاربری وارد نمایید."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "این نام کاربری توسط شخص دیگری ثبت شده است."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "کلمه عبورها با هم مطابق نیستند!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "لطفا یک کلمه عبور وارد نمایید!"

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را وارد نمایید. در صورتی که اطلاعات حساب کاربری خود را از دست بدهید از طریق ایمیل این اطلاعات برای شما ارسال خواهند شد."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "این ایمیل توسط شخص دیگری وارد شده است."

msgid "User account created!"
msgstr "حساب کاربری شما ثبت شد!"

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "تم درخواستی شما '%(theme_name)s' بالا نیامد!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "مرجع مشخصات کاربری ذخیره شد!"

msgid "Default"
msgstr "پیش گزینه"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<تنظیمات مرورگر>"

msgid "the one preferred"
msgstr "مورد ترجیح داده شده"

msgid "free choice"
msgstr "گزینه رایگان"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره کن"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Preferred theme"
msgstr "تم کاربری ترجیح داده شده"

msgid "Editor Preference"
msgstr "مرجع ویرایشگر"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "ویرایشگر نمایش داده شده در UI"

msgid "Time zone"
msgstr "موقعیت زمانی"

msgid "Your time is"
msgstr "ساعت به وقت شما"

msgid "Server time is"
msgstr "ساعت سرویس دهنده"

msgid "Date format"
msgstr "الگوی تاریخ"

msgid "Preferred language"
msgstr "زبان ترجیح داده شده"

msgid "General options"
msgstr "نکات عمومی"

msgid "Quick links"
msgstr "لینکهای سریع"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "این لیست تا زمانی که شما یک شما یک آدرس ایمیل معتبر وارد ننمایید کار نخواهد کرد!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "صفحات ویکی ثبت شده (one·regex·per·line)"

msgid "Create Profile"
msgstr "پروفایل بسازید"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "اطلاعات حساب من را ایمیل کن"

msgid "Action"
msgstr "حرکت"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "ویرایش قدیمی تری موجود نیست!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "تغییرات \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "تغییرات بین ویرایش های %d و %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(محدوده های نسخه های %d)"

msgid "No differences found!"
msgstr "هیچ گونه تغییری یافت نشد!"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "این صفحه %(count)d بار ذخیر شده است!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(صرف نظر از فاصله های سفید)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "صرف نظر از تغییرات در تعداد فاصله های سفید"

msgid "General Information"
msgstr "اطلاعات عمومی"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "اندازه صفحه: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "نسخه SHA فشرده شده محتویات این صفحه:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "کاربران زیر در این صفحه عضو می باشند:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "این صفحه به صفحات زیر لینک دارد:"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Diff"
msgstr "تغییرات"

msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"

msgid "Comment"
msgstr "نظر"

msgid "view"
msgstr "دید"

msgid "raw"
msgstr "raw"

msgid "print"
msgstr "چاپ"

msgid "revert"
msgstr "رجوع"

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "رجوع به نسخه %(rev)d"

msgid "edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "get"
msgstr "بگیر"

msgid "del"
msgstr "حذف نما"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Revision History"
msgstr "تاریخچه ویرایش"

msgid "No log entries found."
msgstr "گزارش کیری یافت نشد."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "اطلاعات برای \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "عنوان \"%(title)s\" را نشان بده"

msgid "General Page Infos"
msgstr "اطلاعات صفحات عمومی"

#, python-format
msgid "Show chart \"%(title)s\""
msgstr "عنوان چارت \"%(title)s\" را نشان بده"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "مشاهدات و ویرایش های صفحه"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "شما مجاز نیستید این صفحه را ارجاع دهید!"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "برای اضافه نمودن یک لینک سریع باید وارد سیستم شوید."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "لینک سریع شما به این صفحه حذف شد."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "یک لینک سریع به این صفحه برای شما اضافه شد."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "شما مجاز نیستید در صفحه ای عضو شوید که حق خواندن آنرا ندارید."

msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr "گزینه جابجایی ایمیل ها برای این ویکی فعال نشده است."

msgid "You must log in to use subscribtions."
msgstr "برای استفاده از حقوق اعضا حتما باید وارد سیستم شوید."

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr "برای استفاده از حقوق عضویت آدرس ایمیل خود را در قسمت مرجع کاربر اضافه نمایید."

msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
msgstr "عضویت شما از این صفحه حذف شده است."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "قسمت اصطلاحات عمومی عضویت قابل حذف نیست!"

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr "قسمت اصطلاحات عمومی عضویت را در بخش مرجع کاربری ویرایش نمایید."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "شما در این صفحه عضو شدید."

msgid "Charts are not available!"
msgstr "چارت ها قابل دسترسی نیستند!"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "شما باید نوع چارت را مشخص نمایید!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "چارت \"%s\" صحیح نمی باشد!"

#, python-format
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
msgstr "نسبت های مورد نیاز \"%(attrname)s\" یافت نشد"

msgid "Submitted form data:"
msgstr "اطلاعات وارد شده:"

msgid "Search Titles"
msgstr "عناوین جستجو"

msgid "Display context of search results"
msgstr "نتایج جستجو را نشان بده"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "جستجوی حساس به حروف بزرگ و کوچک"

msgid "Search Text"
msgstr "جستجوی متن"

msgid "Go To Page"
msgstr "برو به صفحه"

msgid "Include system pages"
msgstr "با·در·نظر·گرفتن·صفحات·سیستمی"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "بدون در نظر گرفتن صفحات سیستمی"

msgid "Plain title index"
msgstr "فهرست عناوین به صورت متن ساده"

msgid "XML title index"
msgstr "فهرست عنواین بصورت XML"

msgid "Python Version"
msgstr "نسخه python"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "نسخه MoinMoin"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "انتشار %s·[Revision·%s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "نسخه 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "تعداد صفحات"

msgid "Number of system pages"
msgstr "تعداد صفحات سیستمی"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "حجم صفحات جمع شده"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "محتویات گزارش ویرایش"

#, python-format
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
msgstr "%(logcount)s·(%(logsize)s·bytes)"

msgid "NONE"
msgstr "هیچ یک"

msgid "Global extension macros"
msgstr "اضافات macro عمومی"

msgid "Local extension macros"
msgstr "اضافات·macro·محلی"

msgid "Global extension actions"
msgstr "رفتارهای اضافات عمومی"

msgid "Local extension actions"
msgstr "رفتارهای·اضافات·محلی"

msgid "Global parsers"
msgstr "تجزیه کننده های عمومی"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "تجزیه کننده های اضافات محلی"

msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
msgstr "پردازشگرهای نصب شده (DEPRECATED·--·use·Parsers·instead)"

msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"

msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"

msgid "Lupy search"
msgstr "جستجوی Lupy"

msgid "Active threads"
msgstr "مباحث فعال"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "لطفا به جای {{{\"%s\"}}} جستجوی گزیده تری انجام دهید"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "ایراد در regex·'%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "timestamp·'%s' غیر قابل قبول"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Expected·\"=\"·to·follow·\"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Expected·a·value·for·key·\"%(token)s\""

msgid "Wiki Markup"
msgstr "علامت گذاری ویکی"

msgid "Print View"
msgstr "دیدن صفحه قابل چاپ"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d·attachments]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "این صفحه <a·href=\"%(link)s\">%(count)s·ضمائم</a> دارد."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "نام فایل ضمیمه مشخص نشده است!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' وجود ندارد!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr "جهت ارجاع به ضمیمه موجود در یک صفحه٬ از '''{{{ضمیمه:نام فایل}}}''' استفاده نمایید.\n"
"همینگونه که در زیر در قسمت لیست فایل ها نشان داده شده است از لینک آدرس {{{[get]}}} استفاده ننمایید"

msgid "unzip"
msgstr "از حالت فشرده خارج نما"

msgid "install"
msgstr "نصب"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "هیچ ضمیمه ای برای صفحه %(pagename)s ذخیره نشده است"

msgid "Edit drawing"
msgstr "ویرایش ترسیمات"

msgid "Attached Files"
msgstr "فایل های ضمیمه شده"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "شما مجاز نیستید فایلی را به این صفحه ضمیمه نمایید."

msgid "New Attachment"
msgstr "ضمیمه جدید"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr "فرستادن فایل جدید جایگزین فایل قبلی نخواهد شد. اگر نام فایلها مشابه می باشد٬ شما باید نام فایلی که می فرستید را تغییر دهید.\n"
"در غیر این صورت و در صورتی که قسمت \"تغیر نام به\" نیز خالی مانده باشد٬ فایل اولیه مورد استفاده قرار خواهد گرفت."

msgid "File to upload"
msgstr "فایلی که باید ارسال شود"

msgid "Rename to"
msgstr "تغییر نام به"

msgid "Upload"
msgstr "بفرست"

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "ضمیمه کردن فایل به این ویکی مجاز نیست!"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "شما مجاز به ذخیره ترسیمات برای این صفحه نیستید."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr "محتویات فایل یافت نشد. کاراکترهای غیر ASCII را از نام فایل حذف نموده و مجددا سعی نمایید."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "شما مجاز به حذف ضمایم این صفحه نمی باشید."

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "شما مجاز به دریافت ضمایم این صفحه نمی باشید."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "شما مجاز نیستید ضمائم فشرده این صفحه را باز کنید."

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "شما اجازه نصب فایل ندارید."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "شما مجاز به دیدن ضمایم این صفحه نمی باشید."

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "ارسال غیر مجاز: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "ضمایم برای \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "ضمیمه '%(target)s'·(نام راه دور·'%(filename)s') در حال حاضر وجود دارد."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' حذف شد.'"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "ضمیمه '%(filename)s' نصب شد.'"

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "فایل '%(filename)s' نصب نشد."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr ""

msgid "Package script:"
msgstr ""

msgid "File Name"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr ""

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr ""

msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
msgstr ""

msgid "Really delete this page?"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr ""

msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
msgstr ""

msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""

msgid "Rename Page"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr ""

msgid "No spelling errors found!"
msgstr ""

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr ""

msgid "No parent page found!"
msgstr ""

msgid "Wiki"
msgstr ""

msgid "Slideshow"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr ""

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr ""

msgid "(no bookmark set)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr ""

msgid "Delete Bookmark"
msgstr ""

msgid "Set bookmark"
msgstr ""

msgid "set bookmark"
msgstr ""

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

msgid "Filename"
msgstr ""

msgid "Download XML export of this wiki"
msgstr ""

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr ""

msgid "Views/day"
msgstr ""

msgid "Edits/day"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr ""

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""

msgid "date"
msgstr ""

msgid "# of hits"
msgstr ""

msgid "Page Size Distribution"
msgstr ""

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr ""

msgid "# of pages of this size"
msgstr ""

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr ""

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "[RSS]"
msgstr ""

msgid "[DELETED]"
msgstr ""

msgid "[UPDATED]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr ""

msgid "[DIFF]"
msgstr ""

msgid "[BOTTOM]"
msgstr ""

msgid "[TOP]"
msgstr ""

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr ""

msgid "Clear message"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr ""

msgid "Search:"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Titles"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "More Actions:"
msgstr ""

msgid "------------"
msgstr ""

msgid "Raw Text"
msgstr ""

msgid "Delete Cache"
msgstr ""

msgid "Delete Page"
msgstr ""

msgid "Like Pages"
msgstr ""

msgid "Local Site Map"
msgstr ""

msgid "Do"
msgstr ""

msgid "Edit (Text)"
msgstr ""

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr ""

msgid "Remove Link"
msgstr ""

msgid "Add Link"
msgstr ""

msgid "Attachments"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "EditText"
msgstr ""

msgid "Immutable page"
msgstr ""

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr ""

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr ""

msgid "Additions are marked like this."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr ""

msgid "Mail not sent"
msgstr ""

msgid "Mail sent OK"
msgstr ""

msgid "FrontPage"
msgstr ""

msgid "RecentChanges"
msgstr ""

msgid "TitleIndex"
msgstr ""

msgid "WordIndex"
msgstr ""

msgid "FindPage"
msgstr ""

msgid "SiteNavigation"
msgstr ""

msgid "HelpContents"
msgstr ""

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr ""

msgid "UserPreferences"
msgstr ""

msgid "WikiLicense"
msgstr ""

msgid "MissingPage"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr ""

msgid "Tue"
msgstr ""

msgid "Wed"
msgstr ""

msgid "Thu"
msgstr ""

msgid "Fri"
msgstr ""

msgid "Sat"
msgstr ""

msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "AttachFile"
msgstr ""

msgid "DeletePage"
msgstr ""

msgid "LikePages"
msgstr ""

msgid "LocalSiteMap"
msgstr ""

msgid "RenamePage"
msgstr ""

msgid "SpellCheck"
msgstr ""

#~ msgid "Skip to preview"
#~ msgstr "رفتن به پیش نمایش"

#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "حجم این صفحه '''%(size)d''' بایت است"

#~ msgid "Optional comment about this change"
#~ msgstr "توضیحات اختیاری در مورد این صفحه"

#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "این صفحه را متعلق به دسته %(category)s نمایید"
Tell others about this page:

last modified 2005-11-13 13:36:08